
15319965167
在我们汉语中,有很多歇后语,非常的有意思,至今仍有很多流传。
日语中也有很多歇后语,那么这些歇后语是否由汉语演变过去的呢?
看看下面这些日语中的歇后语你就知道了。学习后记得学以致用,特别是正在努力学习日语的同学!
1.甥(おい)が提灯(ちょうちん)をかかげる――おじを照(て)らす→相変わらず、もとのまま。
中文意思:外甥打灯笼——照舅
注:“照舅”和“照旧”的谐音双关构成表里两层意思,由表及里。
2.電信柱(でんしんばしら)に鶏の毛をしばりつける――なんとも大きなはたきだ→大した度胸だ。
中文意思:电线杆上绑鸡毛——好大的掸子。
3.孔子(こうし)さまのお引越(ひっこし)し――本ばかり→負けばかり。
中文意思:孔夫子搬家——尽是书。
注:“书”shuに同音の“输”(負ける)shuをかける
4.雪隠(せっちん)の火事――焼け糞。
中文意思:厕所起火,把粪便烧了。
注:“焼け糞”隐射“自暴自棄”。
5.薩摩守(さつまのかみ)忠度(ただのり)をきめこむ——車、船などにただで乗ること。
中文意思:这是现代日本人古为今用的一句“歇后语”。距今八百多年前,有一位叫平清盛的武将,他有个弟弟叫“忠度”,官位升为“薩摩守”。因此,后世的人就利用“忠度”和“只乗り(坐蹭车、不付钱白坐车)”的谐音创造了这句俏皮话。
特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523et.com/xinwenzixun/ghzs/40045.html
咨询热线
15319965167