15319965167

您的位置: 首页 > 新闻资讯 > 干货知识

德语口语培训哪家好?德语谚语解析

发布日期:2022-10-14 12-30-54文章来源:易学国际教育文章原创作者:小易浏览次数:662
信息摘要:
德语中的谚语的数量还是非常多的,小编之前已经分享过好几期关于德语谚语的文章了,不知道大家都理解这些谚语的意思了吗?今天我们的继续为大家分享德语谚语,下面就和小编一起看看德语口语培训哪家好?德语谚语解析ertrinken - Ertrinkende (m.)ertrinkt, ertrank, ist ertrunken 淹死Der Ertrinkende g...

  德语中的谚语的数量还是非常多的,小编之前已经分享过好几期关于德语谚语的文章了,不知道大家都理解这些谚语的意思了吗?今天我们的继续为大家分享德语谚语,下面就和小编一起看看德语口语培训哪家好?德语谚语解析

  

德语口语培训哪家好?德语谚语解析

  ertrinken - Ertrinkende (m.)

  ertrinkt, ertrank, ist ertrunken 淹死

  Der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm.

  直译:溺水的人看到一根稻秆也要抓。

  【注】德语成语中der rettende Strohhalm:救命稻草。nach dem rettenden Strohhalm greifen:伸手去抓救命的稻草。der Strohhalm一词泛指谷,麦,黍,稻等脱粒后剩下的“茎干”,并非专指稻草。

  erwerben

  erwirbt, erwarb, hat erworben 赢得,学会

  Erwerben ist leichter als erhalten.

  直译:获取易于*持。

  意译:置业容易守业难。

  erziehen - Erziehung

  erzieht, erzog, hat erzogen 教育,培养

  Wer nicht geschunden wird, wird nicht erzogen.

  意译:人不受折磨,就受不到教育。

  【注】希腊谚语。

  Schon mancher Knabe guter Art durch Erziehung verdorben ward.

  直译:有点乖孩子却毁于教育。

  erzwingen

  erzwingt, erzwang, hat erzwungen 强迫

  Will es nicht gelingen, so kannst du's nicht erzwingen.

  直译:事不能就,不可强求。

  意译:老牛不喝水,不能强按头。

  Esel (m, - 蠢驴)- Eselkopf

  Als Esel geboren, als Esel gestorben.

  直译:生下来是驴,死去还是驴。

  Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst ihn zäumen wie du willst.

  直译:不管你怎么驯养,驴子也成不了骏马。

  Aus des Esel Wedel wird kein Sieb.

  直译:驴尾巴做不成细罗筛。

  意译:朽木不可雕。

  Besser den Esel treiben, als den Sack selber tragen.

  直译:赶着驴子走强似自己扛口袋。

  Dem Esel, der das Korn zur Mühle trägt, wird die Spreu.

  直译:驴子把粮食驮到磨坊,麸糠就归驴子吃。

  Den Esel schick´, wohin du willst, kein Pferd wird daraus, das etwas gilt.

  直译:无论你想把驴子送到什么地方,驴子也变不成像马的样子。

  Den Sack schlägt man, und den Esel meint man.

  直译:敲打的是口袋,指的是驴子。

  意译:指桑骂槐。

  【注】此谚又作:Man schlägt den Sack und meint den Esel. 源于阿比特尔的小说。原话译成德语是:“Wer den Esel nicht schlagen kann, schlägt den Packsattel.”(谁不能打驴子,只得敲驮鞍。)

  Der Esel geht voran.

  直译:驴子抢在前面走。

  【注】此谚讽刺不懂礼让爱抢先的人。

  Der Esel nennt sich selbst zuerst.

  直译:驴子排名,自己在先。

  【注】按欧洲国际的礼节在说话列举人名时,应该把自己排在后面。否则是失礼的表现。比如说:"我和我的父母都同意您的建议。"按德国习惯必须说:

  “Meine Eltern und ich sind alle mit Ihren Vorschlag einverstanden.“

  Der Esel stößt sich nicht zweimal an demselben Stein.

  直译:驴子不会两次撞到同一块石头上。

  【注】荷兰,法国谚语。

  Der Esel trägt das Korn zur Mühle und bekommt Disteln.

  直译:驴子把粮食驮到磨坊,得到的却是刺蓟。

  Der Esel wird nicht gefragt, wenn er beladen wird.》》点击领取免费在线咨询课程

  直译:给驴子上驮,没人问驴子。

  【注】希腊谚语。

以上就是关于德语口语培训哪家好?德语谚语解析的相关内容,希望以上内容能对大家的学习有所帮助!更多精彩资讯尽在易学国际教育官网!

特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523et.com/xinwenzixun/ghzs/9875.html

推荐资讯
西安德语培训 | 德语“累”和“忙”分不清?一次搞懂anstrengend, müde和beschäftigt

西安德语培训 | 德语“累”和“忙”分不清?一次搞懂anstrengend, müde和beschäftigt

⚡你有没有过这样的经历?明明德语的语法背得滚瓜烂熟,单词也记得清清楚楚,可一开口和德国人交流,对方却露出“你认真的吗?”的表情?今天,西安易...
2026-02-05
西安俄语培训 | 实用俄语:教你如何用俄语询问和回答“你现在在哪里”?

西安俄语培训 | 实用俄语:教你如何用俄语询问和回答“你现在在哪里”?

各位同学大家好!我是西安易学国际教育俄语培训中心Анна老师。今天我们要学习一个超级实用的日常对话主题——教你如何用俄语询问和回答"...
2025-09-10
西安韩语培训 | 韩语TOPIK考试各等级难度与含金量详解!

西安韩语培训 | 韩语TOPIK考试各等级难度与含金量详解!

备考常见有很多同学不管是兴趣学习还是有出国留学打算又或者在韩企工作的小伙伴们,在初期学习韩语的时候总是不太清楚自己的目标,今天易学小编一文带...
2025-08-22
西安韩语培训 | TOPIK考过直接免学费?韩国本科奖学金曝光,最高省10万+!

西安韩语培训 | TOPIK考过直接免学费?韩国本科奖学金曝光,最高省10万+!

韩国大学为鼓励留学生学习韩语,提供了丰厚的TOPIK等级奖学金,覆盖学费减免和现金奖励。今天西安易学国际教育韩语培训中心小编分享热门大学的奖...
2025-07-16
西安日语培训 | 高考后日本留学:不同专业日语水平要求解析!选对方向,轻松冲刺名校!

西安日语培训 | 高考后日本留学:不同专业日语水平要求解析!选对方向,轻松冲刺名校!

高考分数已经公布,几家欢喜几家愁。 如果你对自己的成绩不满意,或者想追求更广阔的国际化教育平台,日本留学无疑是一个极具吸引力的选择!日本不仅...
2025-07-10

咨询热线

15319965167
>