信息摘要:
431、说话不算话。 Не держать своё слово.Извините,у меня дела,ты сам иди.对不起,我有点事,你自己去吧。Ты же обещал мне,опять со мной не идёшь.Не держишь своё слово.你答应我的,又不去了。说话不算话。...
431、说话不算话。 Не держать своё слово.
Извините,у меня дела,ты сам иди.
对不起,我有点事,你自己去吧。
Ты же обещал мне,опять со мной не идёшь.Не держишь своё слово.
你答应我的,又不去了。说话不算话。
432、我真服了你。 Я преклоняюсь перед тобой.
Весь день спит,я преклоняюсь перед тобой.
整天就知道睡,我真服了你。
Ничего не поделаешь,всё равно нечего делать.
没办法,没事可做嘛。
433、信不信由你。 Верить или не верить - как хочешь.
Мы уже поженились.
我们结婚了。
Невозможно.Почему так быстро?
不会吧。怎么这么快呢?
Верить или не верить - как хочешь.
信不信由你。
434、顺便说一声。 Между прочим.
Я ухожу.И между прочим,я уезжаю в Америку послезавтра.
我先走了。顺便说一声,我后天去美国。
Это очень неожиданно.
这也太突然了吧。
435、实话对你说。 Честно говоря.
Честно говоря,я не люблю мою работу.
实话对你说,我不喜欢现在的工作。
А что ты ещё можешь делать?
那你还能干什么呀?
436、一切还好吧?Всё в порядке?
Два года не виделись,всё в порядке?
两年没见了。一切还好吧?
В последние годы не везло.
这几年特别倒霉。
437、还要别的吗? Что ещё?
Пожалуйста,фруктовый салат.
请来一份水果沙拉。
Что ещё?
还要别的吗?
438、你会后悔的。 Ты будешь жалеть.
У меня дела,в Японию не поеду.
我有事,不去日本了。
Правда?Ты будешь жалеть.
真的不去了吗?你会后悔的。
439、可别这么说。 Не надо так говорить.
Кажется,я вас утомил.
真让你受累了。
Не надо так говорить.
可别这么说。
440、说点别的吧。 Поговорим о другом.
Хватит о еде,поговорим о другом.
别光说别的了,说点别的吧。
Чем ты интересуешься,о том и поговорим.
你喜欢听什么我就说什么